<대사>


Marine 1 : Who's in charge here? Where is the air support?
군인 1 : 여기 책임자가 누구야? 공중 지원은 왜 없는 거야?

Marine 2 :
군인 2 :


Alexei Stukov : So, Gerard, I suspect you have a good reason for pulling me away from my Duties.
알렉세이 스투코프 :  그런데 제라드. 왜 나를 군무도 팽개치고 오게 했는지 까닭을 모르겠소.

Gerard DuGalle : Your work can wait, my good Alexei. Come stand here. You need to see this.
제라드 듀갈 : 자네 일은 미룰 수 있네, 알렉세이. 이리 오게. 저걸 봐야겠어.

Alexei Stukov : I know all about the Zerg, Gerard. We've all seen the tapes a hundred...
알렉세이 스투코프 : 저그에 관한 건 다 알고 있소. 우린 저그에 관해 기록은 백 번은 넘게 보았...

Gerard DuGalle : You've seen nothing! Dissecting a dead Zerg in a lab is one thing, unleashing them on men is another. You must go into this with both eyes open. Once started there is no going back. Are you prepared to go all the way with this, Alexei?
제라드 듀갈 : 자네가 본 건 아무것도 아니야! 실험실에서 죽은 저그를 해부하는 건 사람들에게 저들을 풀어놓는 것과 달라. 두 눈 똑바로 뜨고 뛰어들어야 해. 한 번 시작하면 되돌릴 수 없어. 이 일에 모든 것을 걸 수 있겠나, 알렉세이?

Alexei Stukov : Yes, Yes. I am prepared to go all the way, my good Admiral.
알렉세이 스투코프 : 네,  네. 모든 것을 걸 준비가 되었소이다, 친애하는 장군.

Gerard DuGalle : Good, good. I knew I could count on you.
제라드 듀갈 : 좋아, 좋아. 자네가 날 믿어줄 줄 알았네.

Malmsteen : Admiral. The colonists' base will be over-run in a matter of minutes. Shall we intervene?
말름스틴 : 장군, 식민지인들의 기지가 몇 분 안에 괴멸될 것입니다. 개입할까요?

Gerard DuGalle : Take us into orbit Mr. Malmsteen. We've seen enough.
제라드 듀갈 : 궤도로 들어간다, 말름스틴 군. 우린 볼 만큼 보았다.




한국어 더빙판


2009/12/11 22:25 2009/12/11 22:25
얽힌 글타래
무른연모 / 놀이〉 글갈래의 다른 글
글 걸기 주소 : 이 글에 다른 글을 걸 수 없습니다

덧글을 달아 주세요